1. 首页 > 精选资讯 > 文章页面

求十二生肖的英文介绍

okx

币安 Binance,注册即可获得100 USDT的交易费用返还

全球交易量最高的加密资产交易平台,买比特币就上币安!

APP下载   官网注册
十二生肖在英语中的喻义

老铁们,大家好,相信还有很多朋友对于求十二生肖的英文介绍和十二生肖英文介绍的相关问题不太懂,没关系,今天就由我来为大家分享分享求十二生肖的英文介绍以及十二生肖英文介绍的问题,文章篇幅可能偏长,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!

本文目录

电影十二生肖的英语介绍(电影主要内容)求十二生肖的英文介绍电影十二生肖的英语介绍(电影主要内容)

When British and French troops burned the Old Summer Palace, resulting in a large number of precious cultural relics on the overseas, including four respects twelve animal head of most concern, not only caused widespread controversy at home and abroad, more collectors open price bid for the few honour treasures. Of course, there is no shortage of treacherous antiquities dealer, trying to get through the means of baby stealing. Taking this opportunity, is on holiday international thief JC(Jackie Chan decoration) grand debut. JC has a Simon(Kwon Sang Woo ornaments), David(Liao Fan ornaments), Bonnie(Zhang Lanxin ornaments) super professional team composed et al, and together they went to Paris, to seek David expert Coco(Yao Xingtong decoration) help. After careful preparation, JC et al. A step-by-step approach of the heavily guarded animal head, and around the treasure inevitably burst even thrilling action-packed chase.

干货分享 十二生肖的英文表达,你用对了吗

当年英法联军火烧圆明园,致使大批珍贵文物流落海外,其中四尊十二生肖兽首最引人关注,不仅惹出国内外的广泛争论,更有收藏家开出天价竞拍这几尊珍品。当然,其间不乏奸邪的文物贩子,试图通过偷盗的手段获取宝贝。以此为契机,正在度假的国际大盗JC(成龙饰)隆重登场。JC背后有一支Simon(权相宇饰)、David(廖凡饰)、Bonnie(张蓝心饰)等人共同组成的超专业团队,他们一同远赴巴黎,寻求国宝鉴定专家Coco(姚星彤饰)的帮助。经过周密细致的准备,JC等人一步步逼近重兵把守的兽首,而围绕珍宝不可避免爆发连番惊险火爆的打斗与追逐。

求十二生肖的英文介绍

一.鼠——Rat

英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)

二.牛——Ox

涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox- eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。

三.虎——Tiger

指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。

四.兔——Hare

在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。英语中有许多关于兔的谚语,如:

1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。

2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。

五.龙——Dragon

龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth:相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。

六.蛇——Snake

指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:

John’s behavior should him to be a snake.

约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。

与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:

a snake in the grass.潜伏的敌人或危险。

to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。

七.马——Horse

英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:

1. get on the high horse.摆架子,目空一切。

2. work like a horse.辛苦的干活。

3. horse doctor.兽医、庸医。

4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者。

如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。

八.羊——Sheep

英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。

1. As well be hanged for a sheep as a lamb.

偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。

2. There’s a black sheep in every flock.

每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)

3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.

甘心做绵羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)。

4. The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton.

羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。

九.猴——Monkey

1、monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey!你在干什么呀,小捣蛋鬼!

2、monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set!不要瞎弄电视机!

3、与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb’s monkey up.使某人生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最后一句话实在使他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒恶习;have a monkey on one’s back.毒瘾很深。

十.鸡——Cock

指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk/ school.支配别人的人;a cock of the loft/ dunghill.在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock- and- bull story.荒诞的故事,无稽之谈。

用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一种夫权思想)。

十一.狗——Dog

汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各种人,如:You dirty dog!你这个坏小子!a lucky dog.幸运儿;a dumb dog.沉默不语的人,a sly dog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger.占着茅坑不拉屎的人。

用dog表达的谚语:

1. Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。

2. Every dog has his day.凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。

3. Dog does not eat dog.同类不相残;同室不操戈。

十二.猪——Boar

在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏、自私的人。

好了,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!

中国文化 十二生肖英语简介
icon

OKX欧易APP,比特币,以太坊交易所

全球顶尖交易所,注册即领最高¥1000元数字盲盒

APP下载   官网注册

联系我们

Q Q:

微信号:

工作日:9:30-18:30,节假日休息

微信